Saturday 26 December 2015

베트남에서 유명한 반미를 먹었습니다 - Người Hàn cảm thấy thế nào về Bánh mì Việt Nam?


Nguồn: Bánh mì Minh Nhật

1/ 호치민에 도착한 베트남에서 유명한 반미를 먹었습니다.
After arived at HCM I ate BM which is famous in vietnam.
Sau khi đến thành phố Hồ Chí Minh tôi đã ăn bánh mì, một món ăn nổi tiếng của Việt Nam


2/ 빵이 바게트처럼 딱딱한 아니고 적당히 부서져서 먹을만했습니다
Bread wasnt as hard as baguette but it was quite well broken so it was eatable
Bánh mì không cứng như baguette, mà giòn vừa phải nên ăn tàm tạm OK

바게트 - Baguette - Bánh mì nhỏ dài của Pháp
딱딱한 - Cứng
부서지다 - Bị đổ vỡ, bị bể - Be broken
적당히 - Vừa phải, một cách thích đáng, thỏa đáng




3/ 안에 무슨 야채를 넣는 건지 정확히 이름은 모르겠는데 향이 강한 야채를 같이 넣어서 싫어하면 먹는 나을 같기도 하네요.
 I dont know an exact name of the vegetable they put in, but this vegetable which has a strong smell is put together so if you dont like this smell you better not try eat  

Không biết chính xác tên loại rau mà họ đã cho vào nhưng loại rau này (khi cho vào) có mùi khá nặng nên nếu bạn không thích tốt hơn là không nên ăn/cho vào



정확히 - Một cách chính xác; đích thực - Exactly

향 - Hương (hương thơm, mùi)
강하다 - Strong - Mạnh, đậm, nặng

먹다 eat 먹는 게 낫다 better eat 먹는 게 나을 것 같다 seems better eat



같다, 같기도 하다


같다 it is same


같기도 하다 (i agree that) it is same



맛있을 것 같다 seems tasty
맛있을 것 같기도 하다 i agree with your opinion that it seems tasty
So your opinion is gonna be weaker


4/ 이 야채 빼달라 말하고싶어도 베트남어를 모르니 방법이 없네요..
I want to say please exclude this vegetable but since i dont know vietnamese theres no way.
Tôi muốn nói đừng cho rau (này) vào nhưng do không biết tiếng Việt lắm nên đành chịu (không có cách)

빼다 - Bỏ ra, loại trừ


5/ 그렇다고 không rau! 이상한 베트남어 써서 그렇게 야채 빼면 그것도 그걸로 맛이 달라질테니까ㅋㅋ 
But still it isnt that nice to speak strange Vietnamese like không rau! and exclude all vegetable because the taste will  be different.

Even though it is like that, the taste will be changed if i remove all vegetable by saying strange vietnamese lile Khong Rau


Cho dù như thế, nếu sử dụng tiếng Việt "kỳ lạ" (không chuẩn) để yêu cầu bỏ hết các loại rau (không lấy rau) thì vị sẽ thay đổi



달라지다 - Biến đổi, bị thay đổi
그렇다고 even though it is like that - Cho dù như thế
그것도 그걸로...  그걸로=by that / by using strange Vietnamese

6/ 고기반미는 대체 가공을 어떻게 한건지 좀 돼지 비린내.. 이상한 냄새가 좀 났습니다
Banh mi xiu mai, how did they process it at all? It smelled weird...like pig fishy smell..

Vậy thì/đại khái Bánh mì thịt được chế biến như thế nào? Có mùi rất lạ, như mùi tanh thịt heo


아무튼 - In any case / anyway

가공 - Chế biến, gia công - Process
느끼다 feel - Cảm thấy
비린내 = Mùi tanh - Fishy smell
한건지 -> 한 것인지



  
7/ 그래서 그냥 엄청 맛있는 아니고 그냥 먹을만하다 정도였는데, 비텍스코 타워 맞은편에 Nhu Lan이라는 반미 집에서 먹어보니 여기는 가격이 비싼 대신 비싼 값을 하더라구요
So it was not very tasty but just eatable, but when I tried BM in Nhu Lan which is next to Bitexco tower, I felt that it is worth being expensive (expensive but has worth to eat) though it is 10000 Vnd more expensive.

Vì thế bánh mì (này) không phải rất ngon mà chỉ ăn được (tàm tạm) thôi. Nhưng khi ăn bánh mì Như Lan ở đối diện tòa tháp Bitexco thì thấy rất đáng, mặc dù nó mắc hơn 10,000 đồng.


Bánh mì heo quay  진짜 맛있었습니다. - BMHQ was really tasty
Bánh mì heo quay thật sự rất ngon

맞은편 - Phía đối diện - Opposite side


비싼 값을 해요 > 비싼 값을 하더라구요

Strongly express > weakly express


8/ 돼지고기 비린내도 안나고 부드럽고..그런데 처음 먹었을 뼈가 자꾸 씹혀서 당황한 기억이 나네요ㅋㅋ 
No fishy smell, soft. But I have a memory when I first ate it there were some small bones inside so I was surprised.

Không tanh và mềm. Nhưng lúc mới ăn thường nhai phải xương (Cậu Kim này chắc là ăn đúng sụn trong heo quay rồi) nên hoảng hốt, làm cho nhớ đời haha



Cười bể bụng!!!:) :) :)

비린내 - Mùi tanh - Fishy smell

뼈 - Xương - Bone
자꾸 - Thường xuyên - Often
당황하다 - Bàng hoàng, hoảng hốt
씹히다 - Bị nhai - Be chewed
부드럽다 - Mềm mại, mềm - Soft, smooth


9/ 두번째 먹으니 부드럽고 아주 괜찮았습니다. When I ate the second time it was soft and very nice.
Ăn lần thứ hai thì mềm (ngon lành), chẳng có vấn đề gì cả. 

---> (Haha, cậu Kim này ăn một lúc 2 ổ bánh mì heo quay)

10/ 호치민 돌아가면 먹어야겠네요. When I go back to Hcm i should eat again
Khi trở lại Sài Gòn sẽ lại ăn

----> Bánh mì chinh phục cậu Kim này rồi



11/ 오늘 달랏에서도 반미가 있길래 먹어봤는데 다른 종류 반미가 있더라구요.
Today there was BM in DL as well but there were different kinds of BM. 
Hôm nay đến Đà Lạt sẵn ăn bánh mì luôn. Có rất nhiều loại bánh mì ở đây.

고기완자 반미, 양념고기 반미.. meat dumpling bm, seasoned meat bm. - Bánh mì xíu mại.? (Bánh mì thịt viên tròn ), Bánh mì thịt (có) gia vị

(Bánh mì xíu mại là cái Kim nói đã ăn ở Đà Lạt, và cậu ấy dịch là 고기완자 반미)!

음식 이름은 번역을 정확히 어떻게 할지 감이 오네요 ㅋㅋ I have no idea how to translate the food name exactly haha - Không biết phải dịch tên các món ăn này (các món bánh mì này) như thế nào



번역 - Sự biên dịch 

양념 - Gia vị


12/ 아무튼 고기완자는 냄새는 없고 적당히 그냥 고기반미보다 낫습니다
Anyway meat dumpling bm doesnt have a smell and somewhat better than meat bm.
Dù thế nào đi nữa bánh mì xíu mại không có mùi tanh (nên), tốt hơn bánh mì thịt

(Không biết có phải người bán bánh mì thịt, cho nhằm cá hộp ba cô gái vào không nữa! haha)



13/ 그런데 양념고기 반미 이게 진짜 대박.
But seasoned meat bm this is really awesome..
Nhưng bánh mì thịt (gia vị, chắc là thêm nước chấm gì đây) thì thật sự tuyệt vời


14/ 이거 내일 냐짱 가기전에 2~3 정도 먹으려구요
Tmr before I go to Nha Trang im going to eat about 2~3 of this.
Ngày mai, trước khi đi Nha Trang, tôi sẽ "làm (ăn)" 2 đến 3 ổ!



15/ 호치민에 있으면 좋겠는데.. 
I wish it exists in hcm... 
Nếu có (bánh mì loại này) ở Sài Gòn thì tốt biết bao...


16/ 내일은 반미로 채우는 하루가 듯하네요

Tmr will be a day that I fill my stomache with BM.

Ngày mai sẽ là một ngày ăn bánh mì, ngủ với bánh mì! haha
(Ngày mai sẽ là một ngày làm đầy bụng bằng bánh mì)

채우다 - Đổ đầy, làm đầy 



17/ 지금 한국 돌아와서 이어서 씁니다.
 Now i came back to korea and im gonna continue writing 
Và bây giờ tôi đã trở về Hàn Quốc, và tôi tiếp tục viết

잇다 - Nối, kế tục, tiếp tục
(Do Kim viết từ Sài Gòn đến Nha Trang rồi ngưng. Về Hàn viết tiếp đoạn Bánh mì Hội An, Huế)

18/ 호이안에서도 반미를 먹었습니다.
I had Banh mi quite a lot in Hoi an as well
Ở Hội An cũng đã ăn khá nhiều bánh mì

꽤 - Kha khá, Đáng kể


19/ Tung 형이 추천한 곳이...이름이 어디더라...ㅠㅠ 까먹음ㅋ
The place anh Tung recommended was..  what is the name ㅠㅠ I forgot it haha
Nơi mà anh Tùng giới thiệu (đề cử) là... tên gì nhỉ... quên mất rồi haha

Banh mi phuong 뭐였던 같은데 호치민의 Nhu Lan 비슷한 반미 음식점이라고 있겠습니다.
I guess it was something like Banh mi Phuong, and you can think this one is like Nhu Lan in HCM.
(Tên) Nó giống giống Bánh mì Phượng (thì phải), và bạn có thể thấy (nghĩ) nó giống Bánh mì Như Lan ở thành phố Hồ Chí Minh

좀 비슷한 - Hơi giống
비슷하다 - Tương tự - Similar


Bánh mì Phượng



20/ 이건 가이드북이 아니니 주소나 정확한 이름같은 쓸게요~~
I wont write the exact name since this one isnt a guidebook~~
Tôi sẽ không viết tên chính xác và địa chỉ vì đây không phải là sách hướng dẫn du lịch

가이드북 - guidebook - sách hướng dẫn du lịch
정확한 - Chính xác
아니니 -> 아니니까


21/ 여기는 Nhu Lan보다 메뉴가 다양합니다.
This one has more various dishes than Nhu Lan
So với Như Lan thực đơn ở đây (bánh mì Phượng) đa dạng hơn 

다양하다 = Đa dạng

22/ 메뉴판을 찍었어야 했는데 ㅠㅠ
I should have taken a pic of the menuㅠㅠ
Lẽ ra tôi nên chụp (một tấm) hình thực đơn 


23/ 여기서는 재료를 이것저것 많이 넣어줍니다.
In this restaurant they put many this and that ingredients
Ở đây cho vào (bánh mì) rất nhiều loại nguyên liệu/thành phần khác nhau

재료 = Nguyên liệu, thành phần

24/ 소스도 많이 넣고...
They put a lot of sauce as well
Họ cũng cho/bỏ rất nhiều nước sốt (vào)


25/ 제 호텔이랑 살짝 거리가 있어서 귀찮아서 번밖에 갔지만 만약에 진짜 만약에 호이안에 다시 가면 저기 근처로 잡아야겠습니다.
This one and my hotel have a distance a bit so i was too lazy and i went there just once but if ever i go to Hoian again i will have to book a hotel near there.

Tiệm này và khách sạn tôi (đang ở) khá xa (có khoảng cách), vì thế hơi phiền toái (lười biếng đây) nên chỉ đến đó có một lần, giả sử nếu có trở lại Hội An lần nữa thì sẽ đặt khách sạn gần tiệm này


살짝 - Slightly

귀찮다 - gây phiền, làm phiền toái
잡다 - Bắt, nắm
만약 - Giả sử
거리 - Khoảng cách - distance


26/ 그리고 후에에서도 반미 하나를 먹었는데... 반미는 모양이 독특했습니다.
And I had banh mi in Hue as well but this banh mi has a peculiar shape.
Tôi cũng đã ăn bánh mì ở Huế, và bánh mì ở đây có hình dạng (bên ngoài) khác thường

모양 - Bộ dạnh, hình dạng, hình thức
독특하다 = Dị thường, khác thường


27/ 이게 반미가 맞는지는 모르겠는데 Banh mi kep? 뭐시기 쓰여있었으니 반미 맞겠죠
I'm not sure if this is really banh mi but it was written smth like Banh mi kep so it might be a Banh mi.
Tôi không biết có chính xác là bánh mì không, nhưng người ta viết cái gì đấy Bánh mì kẹp nên chắc là bánh mì rồi

뭐시기 is a dialect, But everybody uses it for fun, Its the same as Something like ...



28/ 아무튼 바게트 모양이 아니고 샌드위치 모양이었습니다.
Anyway the shape was not a baguette and a sandwich shape.
Dù sao đi nữa thì nó không có hình dạng bánh mì, mà có hình dạng sandwich


29/ 그리고 후에에서는 음식이 살짝 매운데 반미도 살짝 매콤합니다
And Hue dishes are a bit spicy and Banh mi is spicy as well
Và ẩm thực/món ăn Huế hơi cay nên bánh mì cũng cay

아주 좋았습니다.
It was very nice
Rất tuyệt

30/ 그래도 제가 나중에 다시 베트남에 가서 또다시 달랏 냐짱 호이안 후에 반미투어를 수는 없는 노릇이잖아요?
And it isnt desirable to visit Dalat - nha trang- hoi an-hue again for banh mi tour when I go to vn again

Tuy nhiên sau này đến/đi Việt Nam nữa, thật không có lý do gì trở lại Đà Lạt, Nha Trang, Hội An, Huế chỉ để ăn bánh mì phải không?

투어를 돌다 = Make tour - Đi du lịch

31/ 그래서 저는 Nhu Lan 애용하려고 합니다...
Thats why im gonna be a patron of Nhu Lan
Vì thế tôi sẽ trở thành khách hàng quen của Như Lan (yêu thích yêu dùng Như Lan)

애용하다 - Ái dụng, yêu dùng

32/ 후에는 비행기 타고 번에 있으니 다시 의향이 있긴 하지만 일단 군대에 가야 되니 ㅠㅠㅠ
I can actually fly to Hue so id like to visit there again but first of all i have to enter the military ㅠㅠ
Có ý định đi Huế lần nữa vì có thể bay một lèo đến Huế nhưng trước mắt phải nhập ngũ.

의향 - Ý hướng, ý định

군대 - Quân đội - Army
일단 - Trước hết


순위를 정하자면 Banh mi phuong > 달랏 Banh mi thit nuong > 호치민 Nhu Lan > Banh mi xiu mai = Hue banh mi >>>>>>>>> Banh mi thit   ㅎㅎ Banh mi thit 솔직히 말하면..... 하루 정도 굶고 먹으면 좋을 ..
To rank them, bm phuong > bm thit nuong in DL > Nhu lan > Banh mi xiu mai = Hue banh mi >>>>>>>>> Banh mi thit  ㅎㅎ to be honest, the taste of banh mi thit is... you can enjoy this if you skip meal for one day..


Nguyên bài

호치민에 도착한  베트남에서 유명한 반미를 먹었습니다빵이 바게트처럼 딱딱한  아니고 적당히  부서져서 먹을만했습니다안에 무슨 야채를 넣는 건지 정확히 이름은 모르겠는데  향이 강한 야채를 같이 넣어서   싫어하면  먹는  나을  같기도 하네요 야채 빼달라고 말하고싶어도 베트남어를  모르니 방법이 없네요.. 그렇다고 không rau!  이상한 베트남어 써서 그렇게 야채  빼면 그것도 그걸로 맛이 달라질테니까ㅋㅋ

아무튼  제가 반미 먹으면서 느낀  고기반미는 대체 가공을 어떻게 한건지  돼지 비린내.. 이상한 냄새가  났습니다그래서 그냥  엄청 맛있는  아니고 그냥 먹을만하다 정도였는데비텍스코 타워 맞은편에 Nhu Lan이라는 반미 집에서 먹어보니 여기는 가격이    비싼 대신 비싼 값을 하더라구요. Banh mi Heo Quay 진짜 맛있었습니다돼지고기 비린내도 안나고 부드럽고..그런데  처음 먹었을  뼈가 자꾸 씹혀서 당황한 기억이 나네요ㅋㅋ 두번째 먹으니 부드럽고 아주 괜찮았습니다호치민 돌아가면  먹어야겠네요.



오늘 달랏에서도 반미가 있길래 먹어봤는데  다른 종류 반미가 있더라구요고기완자 반미양념고기 반미.. 음식 이름은 번역을 정확히 어떻게 할지 감이  오네요  ㅋㅋ 아무튼 고기완자는 냄새는 없고 적당히 그냥 고기반미보다  낫습니다그런데 양념고기 반미 이게 진짜 대박.. 이거 내일 냐짱 가기전에 2~3 정도 먹으려구요호치민에 있으면 좋겠는데.. 내일은 반미로  채우는 하루가  듯하네요


지금 한국 돌아와서 이어서 씁니다호이안에서도 반미를  먹었습니다. Tung 형이 추천한 곳이...이름이 어디더라...ㅠㅠ 까먹음ㅋ Banh mi phuong 뭐였던  같은데 호이안의 Nhu Lan 비슷한 반미 음식점이라고   있겠습니다이건 가이드북이 아니니 주소나 정확한 이름같은   쓸게요~~ 여기는 Nhu Lan보다 메뉴가  다양합니다메뉴판을 찍었어야 했는데 ㅠㅠ 여기서는 재료를 이것저것 많이 넣어줍니다소스도 많이 넣고...  호텔이랑 살짝 거리가 있어서 귀찮아서  번밖에  갔지만 만약에 진짜 만약에 호이안에 다시 가면 저기 근처로 잡아야겠습니다.


그리고 후에에서도 반미 하나를 먹었는데...  반미는 모양이  독특했습니다이게 반미가 맞는지는 모르겠는데 Banh mi kem? 뭐시기 쓰여있었으니 반미 맞겠죠 아무튼 바게트 모양이 아니고 샌드위치 모양이었습니다그리고 후에에서는 음식이 살짝 매운데 반미도 살짝 매콤합니다아주 좋았습니다.

그래도 제가 나중에 다시 베트남에 가서 또다시 달랏 냐짱 호이안 후에 반미투어를  수는 없는 노릇이잖아요그래서 저는 Nhu Lan 애용하려고 합니다... 후에는 비행기 타고  번에   있으니 다시  의향이 있긴 하지만 일단 군대에 가야 되니 ㅠㅠㅠ


순위를 정하자면 Banh mi phuong > 달랏 Banh mi thit nuong > 호치민 Nhu Lan > Banh mi xiu mai = Hue banh mi >>>>>>>>> Banh mi thit   ㅎㅎ Banh mi thit 솔직히 말하면..... 하루 정도 굶고 먹으면 좋을 ..

...........................................


Sau khi đến thành phố Hồ Chí Minh tôi đã ăn bánh mì, một món ăn nổi tiếng của Việt Nam

Bánh mì không cứng như baguette, mà giòn vừa phải nên ăn tàm tạm OK

Không biết chính xác tên loại rau mà họ đã cho vào nhưng loại rau này khi cho vào có mùi khá nặng nên nếu bạn không thích tốt hơn là không nên ăn/cho vào

Tôi muốn nói đừng cho rau nàt vào nhưng do không biết tiếng Việt lắm nên đành chịu

Cho dù như thế, nếu sử dụng tiếng Việt một cách không chuẩn để yêu cầu bỏ hết các loại rau thì vị sẽ thay đổi

Vậy thì bánh mì thịt được chế biến như thế nào? Có mùi rất lạ, như mùi tanh thịt heo


Vì thế bánh mì không phải rất ngon mà chỉ ăn được thôi. Nhưng khi ăn bánh mì heo quay Như Lan ở đối diện tòa tháp Bitexco thì thấy rất ngon, mặc dù nó mắc hơn 10,000 đồng.


Không tanh và mềm. Nhưng lúc mới ăn thường nhai phải xương nên có phần hoảng hốt, khiến nhớ đời haha

Ăn lần thứ hai thì ngon lành, chẳng có vấn đề gì cả. 


Khi trở lại Sài Gòn sẽ lại đến ăn


Hôm nay đến Đà Lạt sẵn ăn bánh mì luôn. Có rất nhiều loại bánh mì ở đây.

Bánh mì xíu mại, Bánh mì thịt có thêm gia vị… Không biết phải dịch tên các món bánh mì nàynhư thế nào


Dù thế nào đi nữa bánh mì xíu mại không có mùi tanh nên tốt hơn bánh mì thịt


Nhưng bánh mì thịt có thêm gia vị thì thật sự tuyệt vời


Ngày mai, trước khi đi Nha Trang, tôi sẽ "làm " 2 đến 3 ổ!


Nếu có bánh mì loại này ở Sài Gòn thì tốt biết bao...


Ngày mai sẽ là một ngày ăn bánh mì, ngủ với bánh mì! haha


Và bây giờ tôi đã trở về Hàn Quốc, và tôi tiếp tục viết



Ở Hội An cũng đã ăn khá nhiều bánh mì


Nơi mà anh Tùng giới thiệu là... tên gì nhỉ... quên mất rồi haha

 Tên nó giống giống Bánh mì Phượng thì phải, và bạn có thể thấy nó giống Bánh mì Như Lan ở thành phố Hồ Chí Minh

Tôi sẽ không viết tên chính xác và địa chỉ vì đây không phải là sách hướng dẫn du lịch


So với Như Lan thực đơn ở đây đa dạng hơn 

Lẽ ra tôi nên chụp (một tấm) hình thực đơn 



Ở đây người ta cho vào bánh mì rất nhiều loại nguyên liệu/thành phần khác nhau

Họ cũng cho rất nhiều nước sốt vào


Tiệm này và khách sạn tôi đang ở khá xa nhau, vì thế thấy hơi lười, nên chỉ đến đó có một lần. Giả sử nếu có trở lại Hội An lần nữa thì sẽ đặt khách sạn gần tiệm này


Tôi cũng đã ăn bánh mì ở Huế, và bánh mì ở đây có hình dạng bên ngoài khác thường

Tôi không biết có chính xác là bánh mì không, nhưng người ta viết cái gì đấy Bánh mì kẹp nên chắc là bánh mì rồi


Dù sao đi nữa thì nó không có hình dạng bánh mì, mà có hình dạng sandwich


Và món ăn Huế hơi cay nên bánh mì cũng cay


Tuy nhiên sau này có đi Việt Nam lần nữa thì thật không có lý do gì để trở lại Đà Lạt, Nha Trang, Hội An, Huế chỉ để ăn bánh mì phải không?


Vì thế tôi sẽ trở thành khách hàng quen của Như Lan.

No comments:

Post a Comment

Học tiếng Hàn qua bài hát

Học tiếng Hàn qua bài hát 그 사람 - Người ấy - That person

그   사람   날   웃게   한   사람 That person was the one who made me smile Người ấy - người đã làm tôi cười 그   사람   날   울게   한   사람 T...

Các thành viên